Pradžia    Naujienos    Produktai    Apie Tilde    Paslaugos    Socialiniai projektai   
LV  EE  EN
„Tildės Biuras 2009“ stabiliai veiks ir „Windows 7“ aplinkoje

Tarp šią savaitę rinkoje pasirodysiančios korporacijos „Microsoft“ operacinės sistemos „Windows 7“ ir bendrovės „Tilde IT“ sukurtos lietuvių kalbos palaikymo programinės įrangos „Tildės Biuras 2009“ suderinamumo bėdų neturėtų kilti. Tai patvirtino pastarosios kūrėjų, bendrovės „Tilde IT“ specialistų, atliktas programų suderinamumo testas, kurio rezultatus oficialiai patvirtino korporacija „Microsoft“.

Pasirodžius naujai operacinei sistemai, programų suderinamumo testus turi atlikti visi programinės įrangos gamintojai, norintys ant savo produktų pakuočių naudoti „Microsoft“ ir operacinės sistemos logotipus, patvirtinančius abiejų programų suderinamumą.    

„Įmonės IT specialistai atliko oficialų testą ir įsitikino, kad naujasis „Tildės Biuras“ puikiai, be jokių trukdžių veikia su naująja „Windows 7“ operacine sistema. „Tilde IT“ yra auksinis „Microsoft“ partneris, todėl visuomet siekiame, kad mūsų kuriama programinė įranga būtų ne tik suderinta su visomis „Microsoft“ programomis, bet ir praplėstų pastarųjų galimybes. Mums buvo labai svarbu, kad „Windows 7“ vartotojai galėtų naudotis ir mūsų sukurta lietuvių kalbos palaikymo kompiuterine įranga“, - tikina „Tilde IT“ direktorius Vaclovas Pranskūnas.

„Tilde IT“ specialistams, kūrusiems „Tildės Biurą 2009“, vienas pagrindinių keliamų tikslų buvo, kad jų kuriama programinė įranga tiktų ir sklandžiai veiktų su tuo metu „Microsoft“ taip pat kuriama nauja operacine sistema. Tad V. Pranskūnas neabejoja, kad vartotojai, nusprendę naudoti „Tildės Biurą 2009“ operacinės sistemos „Windows 7“ aplinkoje, neturėtų susidurti su programų veikimo ir nesuderinamumo problemomis.

Vartotojai, savo kompiuteryje turintys programų rinkinį „Tildės Biuras 2009“, gali naudotis užsienių kalbų (anglų, rusų, vokiečių, prancūzų, latvių) sinonimų, dabartinės lietuvių kalvos, įvairių sričių terminų žodynais, dokumentų šablonais, paveikslėlių archyvu. Programinės įrangos pakete esantis „Vertimo vedlys“ padeda skaityti tektus internete anglų, vokiečių ir prancūzų kalbomis, o gramatikos ir rašybos tikrintuvas aptinka dažniausiai pasitaikančias lietuvių kalbos gramatikos klaidas.

 

Naujas „Tildės Biuras 2009“

Švariai kalbai!

Naujoje „Tildės Biuro 2009“ versijoje rasite visiškai atnaujintą žodyno vartotojo sąsają, naujus kalbų ir terminų žodynus, atnaujintus rašybos ir gramatikos tikrintuvus, automatizuotą vertimų įrankį "Vertimo Vedlys“ atnaujintus dokumentų ruošinius ir kitas priemones.

Kasdieniam darbui kompiuteriu - Tildės Biuras® 2009

Nauja „Tildės Biuro“ žodyno versija – nauji žodynai ir patogesnis vertimas

·         Lietuvių–prancūzų–lietuvių kalbų žodynas – daugiau nei 56 000 žodžių.

·         Lietuvių–latvių–lietuvių kalbų žodynas – daugiau nei 109 000 žodžių.

·         Lietuvių–anglų–lietuvių kalbų žodynas – daugiau nei 160 000 žodžių.

·         Lietuvių–vokiečių–lietuvių kalbų žodynas – daugiau nei 74 000 žodžių.

·         Lietuvių–rusų–lietuvių kalbų žodynas – daugiau nei 182 000 žodžių.

·         Lietuvių kalbos sinonimų žodynas – daugiau nei 29 000 žodžių.

·         Dabartinės lietuvių kalbos žodynas.

·         Anglų kalbos aiškinamasis žodynas.

·         ES, technikos, teisės, matematikos ir informatikos, bankininkystės ir komercijos, informacinių technologijų, karybos, socialinės apsaugos, darbuotojų saugos ir sveikatos terminų žodynai.

·         Kompiuterinis žodynas turi galimybę ieškoti terminų internete www.eurotermbank.com. Šioje terminų duomenų bazėje pateikiama daugiau nei 120 000 įvairių sričių terminų vertimų.

·         Žodynas supranta ir išverčia įvairių formų lietuviškus žodžius, randa netaisyklingai parašytų žodžių vertimą. Galima pasižiūrėti lietuviškų ir angliškų žodžių gramatinę analizę, angliškų žodžių transkripciją bei išgirsti tarimą garsu.

·         „Tildės Biuro“ žodynai integruojami į „MS Word“ programoje esančius žodynus.

 

Naujos „Vertimo Vedlio“ kalbos: rusų, vokiečių, prancūzų

Vertimo Vedlys“ – tai automatizuota vertimo priemonė, padedanti skaityti elektroninius tekstus iš įvairių užsienio kalbų. „Vertimo Vedlys“ analizuoja tekstą ir išverčia sakinį arba jo dalį. Perkėlus žymeklį ant norimo versti teksto atsiranda „Vertimo Vedlio“ langas ir automatiškai parodomas siūlomas lietuviškas frazės ar žodžio vertimas, taip pat visų frazę sudarančių žodžių reikšmės. Dabar galima skaityti anglų, vokiečių, prancūzų ir rusų kalbų tekstus.

 

 „Tildės Biuro“ rašybos ir gramatikos tikrintuvai

  • Gramatikos tikrintuvas tikrina ir žaliai pabraukia dažniausiai pasitaikančias lietuvių kalbos gramatikos klaidas, žodžių rašymą kartu ir skyrium, didžiųjų raidžių rašymą, įterpinių, įterpiniais nelaikomų žodžių skyrybą, linksnių, bendraties formų vartojimą ir kt.
  • Rašybos tikrintuvas automatiškai suranda ir raudonai pabraukia akivaizdžias rašybos klaidas, pasiūlo galimus taisymo variantus.

„Tildės Biuro“ prenumerata

·        Kiekviena „Tildės Biuro“ licencija suteikia prenumeratą, tai reiškia, kad ištisus metus nemokamai gausite visus internete pateikiamus naujinius:

-         naujus ir patobulintus užsienio kalbų žodynus;

-         pagerintus rašybos tikrinimo įrankius;

-         raštvedybos reikalavimus atitinkančius dokumentų šablonus;

-         kitas naujas ar patobulintas parinktis.

 

Kiti sprendimai

·         Dokumentų šablonų, parengtų pagal naujausius raštvedybos reikalavimus, ir vaizdų rinkinys

·         Daugiau nei 80 UNICODE standarto šriftų, turinčių lietuviškus ir kirilicos rašmenis.

·         ABBYY FineReader Sprint programa nuskaitytam tekstui atpažinti.

·         Teksto redaktorius lietuviškiems tekstams rašyti ir tikrinti.

·         Automatinis programos atnaujinimas internetu. 


© Tilde, 2009